
Ga #1
又來⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
(Not) again⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

Ga #2
戴眼鏡表演好了= =
(I'll) just perform with spectacles then = =

Goo #1Goo shared the same image on Weibo with the caption:
你好~我是咕咕⋯咕⋯請問怎麼稱呼
Hello~ I'm Gugu⋯ Gu⋯ How should (I) address (you)
是捨膜~讓我突然~變一隻,雞~
What was it that~ suddenly made me~ turn into a, chicken~
t/n: This is (another) reference to label mate Ann's "是什麼讓我遇見這樣的你 (What Brings Me To You)". Some of the words that Goo typed in his caption were a reflection of the way Ann pronounces her words (e.g. 什麼, 自己)

Goo #2
你要買什麼我掩護你!
What do you wanna buy, I'll cover you!
Translated by i-MPF
TAKE OUT WITH FULL CREDITS.
No comments:
Post a Comment