07/04/14
"四季肥腸"
Green beans (with pork) intestines
09/04/14
"白醬海鮮義大利麵"
Béchamel (cream) sauce seafood spaghetti
10/04/14
"雞塊有幾塊"
How many nuggets (are there)
11/04/14
"你們知道雞蛋豆腐也超好吃嘛"
You guys know (that) egg tofu is very delicious as well, right
13/04/14
"什錦麵疙瘩"
Assorted mian ge da*
t/n: 麵疙瘩 (miàn gēda) is a type of chinese food where (relatively) thick slices of dough are boiled in soup. It's an alternative to noodles.
19/04/14
"實在是太不得了了"
(This is) seriously too (delicious)
19/04/14
"香蒜牛肉❤️"
Garlic beef❤️
22/04/14
"餛飩湯"
Wanton soup
t/n: Wantons are a type of Chinese cuisine dumplings
23/04/14
"金針排骨湯之消夜夥伴G先生"
Daylily pork ribs soup (with my) supper buddy Mr G
24/04/14
"今日夥伴P先生"
Today's (supper) partner, Mr P
25/04/14
"三合一"
3-in-1
t/n: He's referring to an instant soup base, i.e. a 3-in-1 instant mix with 3 different kinds of ingredients
28/04/14
"油淋春花慶有餘!婚禮夥伴老P老S"
Steamed fish*! Wedding partners Old P & Old S
t/n: 油淋春花慶有餘 is a fanciful name for a type of steamed fish in Chinese cuisine.
And fyi, Old P & Old S refer to Ga ga and Ah Xiang.
Translated by i-MPF
TAKE OUT WITH FULL CREDITS.
No comments:
Post a Comment