01/03/14
"嫂子包餃子實在好吃誒"
The dumplings that (my) sister-in-law makes are really delicious aye
t/n: This comes from a song, and the "sister-in-law" in this phrase can also refer to the wife of a friend
02/03/14
"走吧!睡吧!"
Let's go! Let's sleep!
03/03/14
"鮮蝦餛飩湯✌️"
Fresh prawn wanton soup✌️
07/03/14
"這個很難拒絕❤️"
This is really irresistable❤️
10/03/14
"夜晚有你"
(I) have you tonight
11/03/14
"但柄禮友陪跟友鬥牙"
There's bacon and beansprouts in the (taiwanese) egg crepe
t/n: None of the words in this update are of the correct characters, they just sound like the correct characters, which should be "蛋餅裡有培根有豆芽" instead
16/03/14
"嫂子包餃子 實在好吃誒 吃一次唱一次"
The dumplings that (my) sister-in-law makes are really delicious aye. I'll sing (this song) every time I eat this
19/03/14
"香蕉巧克力"
Banana chocolate (cake)
20/03/14
"炒羊肉"
Stir fried mutton
20/03/14
"會動的✌️"
It moves ✌️
28/03/14
"就不多說 開動!"
(I) won't keep talking, (I'll) just start (eating)!
Translated by i-MPF
TAKE OUT WITH FULL CREDITS.
No comments:
Post a Comment