
Ga #1
平安夜@上海
大家要平安!
Christmas Eve (lit. safe night) @ Shanghai
Everyone stay safe!

Ga #2
我第一個說,生日真的快樂!
祝我自已!!
聖誕快樂,祝你們!
#19841225
#Chrispan
I'll be the first one to say, (I'm) really happy on (my) birthday!
Wishing myself (a happy birthday)!!
Wishing you guys, a Merry Christmas!
#19841225
#Chrispan

Xiang #1
今天來上海趴體了!#兄弟本色#mp魔幻力量 #熱狗#張震嶽#頑童#油頭黃教授
Today, (we) came to Shanghai to party! #TrueNatureofBrotherhood* #magicpower #MCHotdog #ChangChenYue #MJ116 #greasy-hairedProfessorHuang^
t/n: *兄弟本色 (which we've translated as "the true nature of brotherhood") is the title of a song by Chang ChenYue.
^油頭黃教授 is a song reference to MC Hotdog's "我愛台妹" (I Love Taiwanese Girls). The original phrase is "油頭葉教授", i.e. greasy-haired Professor Yeh, which refers to a pervy professor, but Ah Xiang substituted the "Yeh", in the original lyrics with his own surname, "Huang".
Translated by i-MPF
TAKE OUT WITH FULL CREDITS.
No comments:
Post a Comment