Leibao #1
下次就是演唱會見囉!!#香港
The next time we meet will be at the concert!! #Hongkong
Leibao #2
浴室的布簾掉下來了,看來今天洗澡會看光光了!!#成都 #等等可能會互相偷拍誰想看 #我是破壞王
The shower curtains in the bathroom have dropped down, looks like we'll [both] get to see everything when we're bathing today!! #Chengdu #who-wants-to-take-a-look-if-we-secretly-take-pictures-of-each-other-later-on #I'm-the-king-of-destroying-things
Ga #1
我是愛的空中飛人~
我盤旋在愛裡沸騰~ (接)
I am a trapeze artist of love~
I'm spiralling in the effervescence of love~ (Continue on)
t/n: * This is from the lyrics of 空中飛人 / Trapeze Artist. Check out our translation of the lyrics HERE. However, MP often uses the phrase "空中飛人" according to its literal meaning to refer to their jet-setting lifestyle of constantly flying to different countries.
Ga #2
旅程有時辛苦,但值得。
Journeys can be exhausting sometimes, but are worth it.
Goo #1
剛到成都ㄧ下飛機就看到新MV小露出,興奮死!不偷偷coverㄧ下對不起自己!@buzz_uchi老內我翅膀硬了!
@chrisbrownofficial #zero
I noticed that a new MV had been revealed the moment I got off the airplane when we reached Chengdu & was extremely excited! I'd be letting myself down if I didn't secretly record a dance cover of it! @buzz_uchi Old Nei*, I'm becoming independent^!
@chrisbrownofficial #zero
t/n: *Goo's dance teacher goes by the name of 內(nèi) in Chinese. It's common to call your friends "Old-something" in Chinese, the "something" being a character from their name, hence "Old Nei" here.
^The phrase literally means "My wings are hardening" and is a Chinese metaphor for a person who's becoming independent (or rebellious :P), where they're able to "fly" by themselves when their wings are hardened.
Translated by i-MPF
TAKE OUT WITH FULL CREDITS.
No comments:
Post a Comment