Tuesday 8 December 2015

[FB] MP's Facebook Updates 2015/11/20


MP #1^
由 ‪#‎田村淳‬ (‪#‎小淳‬)作詞、℃-ute 的 ‪#‎矢島舞美‬ 參與演出的「I Still Love You (‪#‎我還是愛著你‬ 日文版)」的 ‪#‎音樂錄影帶‬ 終於公開啦!

With lyrics written by #TamuraAtsushi (#‎littleAtsushi‬), and starring ℃-ute's ‪#‎YajimaMaimi, the‬ #musicvideo for 「I Still Love You (#‎IStillLoveYou Japanese Version)」 is finally here!
Leibao shared the same video too with the caption:
Leibao #1
我還是愛著妳(日文版)!!
I still love you (Japanese version)!!
Goo also shared the same video with the caption:
Goo #1
這那來的日系男子偶像樂團
Where did this Japanese-style idol band come from?



MP #2
嘎:MP X Queen Shop
X'mas PARTY
12/19號
T.G.I friday's 敦北店
來!來!來!


Ga: MP X Queen Shop
X'mas PARTY
12/19th
T.G.I friday's Northern-Dunhua branch
Come! Come! Come!
Click through for more posts! (As well as the ^ for MP #1)


Kai #1
我現在要去南部了,猜ㄧ個成語?
I'm heading to the Southern part [of Taiwan] now, wanna guess an idiom?

t/n: The idiom Kai's referring to is 騎虎難下. Literally "it's difficult to get off a tiger once you're riding on it", it refers to moments where you're caught in a deadlock, e.g. a task that's difficult to stop midway, yet difficult to continue carrying out. He does a wordplay on it though, subbing "難 (difficult)" with "南 (south)", i.e. 騎虎南下 "riding a tiger to go South"



Goo #2
快見鬼了
Going to see a ghost* soon

t/n: *The phrase "見鬼", coined by Jacky Wu, literally means "to see a ghost", but is used as an expression of shock, like "OMG". However, it's not clear which meaning Goo's referring to here.

^Note: Ga uploaded a picture as a comment on the "MP #1" post -

嘎:這次的戲劇真是一大挑戰
希望大家喜歡

Ga: It was a big challenge [tackling the acting] for the script this time around
I hope everyone likes it

Translated by i-MPF
TAKE OUT WITH FULL CREDITS.

No comments:

Post a Comment